Booz en un burro hablando con Rut en el campo.

Valor robado y coraje femenino

Lectura de Proverbios 31:10-31

Artículo Voz en off

Tras realizar una encuesta informal entre mis amigas, tanto cristianas como judías, la "mujer de Proverbios 31" o la "eishet chayil" (mujer de valor) que se alaba en Proverbios 31:10-31 es recibida con sentimientos encontrados, en el mejor de los casos. ¿Quién es esta mujer? Los maridos judíos cantan este poema acróstico sobre sus esposas como bendición cada Shabat, y ¿qué retiro de mujeres evangélicas estaría completo sin una enseñanza sobre este pasaje omnipresente? Está en todas partes, y el resentimiento de bajo nivel sigue su estela.

Pero, ¿cómo es que esta mujer de valor se ha convertido en semejante bagaje para la población a la que se supone que debe alabar? La vida de la eishet chayilparece completamente agotadora y fuera del alcance de muchas mujeres. Si ella es un ideal de feminidad piadosa, o la encarnación de la Señora Sabiduría, o un modelo de la Iglesia, todas nos encontramos desesperadamente en falta.

Y si ella es un mero ideal o abstracción, ¿qué debemos entender de versículos como "Su marido es conocido en las puertas" (v. 23)? ¿Debemos entender que no estás a la altura de este ideal si no estás casada con un hombre con conexiones políticas? "Muchas mujeres han hecho cosas excelentes, pero tú las superas a todas" (v. 29). (v. 29) Si ella es un ideal dentro de la cabeza del rey Salomón, por supuesto que superará a cualquier mujer real. Es el último cumplido a toda la población femenina. No es de extrañar que este pasaje esté plagado de dificultades para sus lectores.

Para ser sincero, durante la mayor parte de mi vida no he tenido una opinión firme sobre la mujer valiente de Proverbios 31. Suelo dar la espalda a los temas "candentes" de la Iglesia occidental, en particular los relacionados con la virilidad y la feminidad. Suelo ignorar los temas "candentes" de la Iglesia occidental, en particular los relacionados con la virilidad y la feminidad. En primer lugar, admito de buen grado que no tengo la formación suficiente para aportar mucho a esa conversación específica. En segundo lugar, creo que la atención prestada a los roles masculino y femenino debería ser proporcional a la atención que el tema recibe en las Escrituras. El reciente diálogo en torno a la masculinidad y la feminidad parece haber perdido todo sentido de esa proporción. Por último, espero valorar la humildad y la obediencia por encima de la necesidad de "hacer valer mis derechos". Más bien aspiro al nivel de fe de la mujer sirofenicia, que evita cualquier sentimiento de derecho. Por tanto, soy reacia a defender a grupos de los que yo misma formo parte.

Sin embargo, hace un par de años escribí un ensayo titulado "Sisterhood of the Serpent-Crushers" sobre un grupo de mujeres mencionadas en el Salmo 68, y tenía un título relativamente del tipo "soy-mujer-óyeme-rugir". Cuando vi que el ensayo era recibido como tal, ¡me sorprendí un poco! No había sido mi intención escribir un artículo desde una "perspectiva feminista", sea lo que sea eso. Mi intención había sido, en primer lugar, analizar el pasaje intertextualmente y, en segundo lugar, animar a las mujeres con una visión positiva de la feminidad ennoblecida, sacada directamente de las Escrituras. A menudo se nos dice lo que las mujeres no son y lo que no deben hacer. Es una instrucción justa, pero quizá no tan útil como podría ser si se contrarrestara con enseñanzas sobre lo que las mujeres son y lo que deberían aspirar a hacer.

Así que, con un poco de temor y temblor, recurro a este pasaje de eishet chayil con la esperanza de que una lectura fresca anime a quienes tratan de desentrañar los enigmas expuestos por el rey Salomón con especial aprecio por el valor de una mujer y por cómo las mujeres, en particular, podrían seguir su ejemplo.

Que el sabio oiga y aumente su saber,
y el que entiende obtenga orientación,
para comprender un proverbio y un dicho,
las palabras de los sabios y sus acertijos. (Proverbios 1:5-6)

Sus hijos se levantan y la llaman beata

Mi interés por la mujer de valor se despertó cuando escuché una enseñanza sobre ella a la luz del libro de Rut y de Shavuot (Pentecostés). El rabino David Fohrman dio la charla a un grupo que dominaba el hebreo bíblico. En su enseñanza, el rabino Fohrman argumentaba a partir del texto que el eishet chayil de Proverbios 31 era un comentario sobre la historia de Rut realizado por su bisnieto, el rey Salomón.1Esta enseñanza está disponible en la plataforma Aleph Beta con una suscripción de pago. Recomiendo encarecidamente escucharla.

Ahora bien, el rabino Fohrman no es la primera persona que establece la conexión entre la mujer descrita en Proverbios 31 y Rut. La frase hebrea "אֵשֶׁת חַֽיִל"(eishet chayil) sólo se encuentra en otro lugar de las Escrituras fuera del libro de Proverbios, en el libro de Rut. En Rut 3:11, Booz le dice a Rut: "Haré por ti todo lo que pidas, porque todos mis paisanos saben que eres una eishet chayil." (Además, en el canon judío, el libro de Rut sigue inmediatamente al libro de Proverbios, y su ubicación es un comentario convincente sobre la conexión entre las dos historias.

Esta es una foto de una hoja de ejercicios que recibí a las pocas semanas de empezar mis estudios de hebreo moderno. Dice así: "No es una estudiante. Es una soldado. (Es decir, una chayilet) Vive en Eliat. Hoy no está en casa".

La frase eishet chayil es bastante convincente por sí misma. "Eishet" significa "mujer de" o "esposa de" y "chayil" -bueno, chayil resulta no ser una traducción tan fácil, como lo demuestra la variedad de traducciones al inglés. (ESV "esposa excelente"; NIV "esposa de carácter noble"; NLT "esposa virtuosa y capaz"; KJV "mujer virtuosa" OJB "mujer de valor") Pero fue la palabra "chayil" la primera que me paró en seco. "¿Qué es la palabra 'chayil' en hebreo moderno?". preguntó el rabino Fohrman a su grupo. Yo sabía la respuesta. Mi mente sacó inmediatamente la imagen de una hoja de ejercicios de mi primera clase de hebreo: chayil significa "soldado" en hebreo moderno. ¡Qué palabra tan poco femenina! ¿Cómo no me había dado cuenta antes de esta conexión? Me he sentado en numerosas mesas de Shabat y he oído cantar Proverbios 31:10-31 en hebreo muchas, muchas veces, pero nunca relacioné el chayil de la Biblia con el chayil del Israel moderno.

Un rápido estudio del término hebreo bíblico chayil revela que la connotación predominante (aunque no la única, desde luego) es marcial. Lo siguiente que se me ocurrió fue consultar la Septuaginta: ¿qué término se utilizaba en griego? En Proverbios, la frase se traduce γυναῖκα ἀνδρείαν: "mujer valiente" (más literalmente, "mujer varonil", lo que pone de relieve el emparejamiento de palabras, aunque yo no le daría demasiada importancia). En Rut, eishet chayil se convierte en γυνὴ δυνάμεως, es decir, "mujer de poder".

Esas dos primeras palabras marcan definitivamente un tono. Tal vez Salomón quiera presentar a esta mujer como una heroína doméstica, pero cambiará de tono a medida que avance el poema. Sin embargo, la línea siguiente (v. 11) echa por tierra esa hipótesis. "Batach bah lev ba'alah, vshalal lo yechsar".Batach bah lev ba'alah -el corazón de su marido confía en ella- suena encantador y estándar. ¿Pero "vshalal lo yechsar"? ¿No falta el botín de guerra?2El sentido de botín se pierde extrañamente en la mayoría de las traducciones al español, aunque "shalal" se utiliza casi exclusivamente como botín de guerra o ganancia mal habida en la Biblia, así que me he tomado la libertad de hacer mi propia traducción. Volvemos a nuestra metáfora militar. Unas líneas más abajo, en el versículo 15, decimos: "V'titen teref l'veitah", es decir, "ella da de comer a su familia". La palabra "teref", traducida aquí como "comida", tiene en realidad el sentido de presa o animal desgarrado, más leona que cocinera. ¿Cómo hemos pasado de esta valerosa cazadora presentada por el rey Salomón, que suena como si acabara de regresar de sus proezas en el campo de batalla, a la "excelente esposa" de la RVR? Tal vez hayamos malinterpretado fundamentalmente tanto el valor en su sentido femenino como lo que hace a una esposa excelente. Pero estoy divagando.

Los aspectos feroz y femenino del eishet chayil no son mutuamente excluyentes para el rey Salomón, porque los ha visto ejemplificados en la persona de su tatarabuela. Pero, ¿es Rut una mera eishet jayil, un ejemplo de fuerza femenina bien aplicada, o es ella, de hecho, la eishet jayil del poema de su nieto?

Si el poema trata de una mujer concreta, como Ruth, se resolverían muchas de las dificultades que he mencionado en la introducción. No muchos de nosotros pestañearíamos si un nieto le dijera a su abuela: "Muchas mujeres lo han hecho excelentemente, ¡pero tú las superas a todas!". ¿Y si "Su marido se sienta a las puertas" (v. 23) no es un requisito para una vida piadosa, sino tal vez un detalle de la historia de esta mujer en particular? "Sus hijos se levantan y la llaman bienaventurada; su marido también la alaba" (v. 28). (v. 28) Ya sabemos cuando un marido, Booz, alabó a Rut como eishet ch ayil, pero ¿y si Proverbios 31:10-31 está cumpliendo la primera parte de ese versículo, con el tataranieto de Rut levantándose y llamándola también eishet chayil?

Un análisis línea por línea del poema eishet chayil ofrecería el argumento más rico y convincente de que el rey Salomón está escribiendo una oda a Rut, ¡pero eso va mucho más allá del alcance de este artículo! (De nuevo, ¡recomiendo encarecidamente las enseñanzas del rabino Fohrman!) Así que, por ahora, me gustaría tomar sólo dos de las líneas del acertijo eishet chayil y tratarlas como comentarios sobre la historia de Rut para su consideración.

La bondad de la redención

בָּֽטַח בָּהּ לֵב בַּעְלָהּ, וְשָׁלָל לֹא יֶחְסָר
Batach bah lev ba'alah, vshalal lo yechsar.
El corazón de su marido confía en ella, y el botín de guerra/plunder no le faltará.

Proverbios 31:11

Si Proverbios 31:10-31 habla de Rut, sería natural suponer que el marido mencionado en el versículo 11 es Booz, pero esa suposición podría llevarnos a pasar por alto una clave de este acertijo. Booz no es el único marido de la historia. Rut estuvo casada primero con Mahlón, pero éste murió casi tan pronto como fue presentado. ¿Qué confianza podía tener Mahlón en Rut? ¿De qué botín podría disfrutar tras su muerte?

La clave está en la práctica del yibum, es decir, el levirato. Que un israelita muera sin hijos es una tragedia especial, porque nadie puede llevar adelante su apellido ni heredar sus bienes. Su nombre corre peligro de "ser borrado de Israel". (Deut. 26:6) La ley resuelve este enigma legal con la práctica del yibum, en la que el hermano (un "redentor") del fallecido tiene la opción de mostrar bondad a su hermano muerto casándose con la viuda. El primogénito de esa unión heredará el nombre y los bienes del primer marido.

El yibum es opcional y requiere mucha amabilidad por parte del redentor, que se arriesga a enturbiar las aguas de su propio legado casándose con la mujer de su hermano. El difunto es tan vulnerable como puede serlo cualquiera: totalmente indefenso y dependiente de los demás para que velen por sus intereses, aunque entren en conflicto con los propios. La confianza de Mahlón en Rut se vio plenamente justificada cuando ella -una extranjera a las leyes de Israel que tenía opciones más expeditivas para asegurar su futuro- buscó fielmente un redentor para el nombre de su marido. En cierto modo, Mahlón engañó a la muerte y pudo "saquear" su legado, engendrando un hijo de ultratumba. (Con un poco de ayuda de Booz y Rut, por supuesto).

El poder engañoso de Charm

שֶֽׁקֶר הַחֵן וְהֶֽבֶל הַיֹּֽפִי, אִשָּׁה יִרְאַת יְהֹוָה הִיא תִתְהַלָּל
Sheker hachein v'hevel hayofi, ishah yir'at adonai hi tithalal.
El encanto es una mentira, y la belleza mero aliento; Pero una mujer que teme al SEÑOR, será alabada.

Proverbios 31:30

Imagínese sentada a la mesa un viernes por la noche, y su marido cantando "Sheker hachein v'hevel hayofi"sobre usted. Es decir, "El encanto es una mentira, y la belleza mero aliento". Por mucho que esperara tener mis inseguridades y mi vanidad bajo control en este hipotético momento, creo que mis sentimientos quedarían un poco heridos. Si poseo algún encanto o belleza, esperaría que fuera encantador y no inútil.

Pero no creo que esto sea principalmente lo que el Rey Salomón quiere que entendamos de esta línea. La clave está en la palabra "chein" o encanto/gracia/favor. Es una palabra que aparece en la historia de Rut. La primera vez que aparece es en 2:2, cuando Rut le dice a Noemí: "Déjame ir al campo y espigar entre las espigas en pos de aquel a cuya vista hallaré chein". Ahora bien, según las leyes de Israel, esta práctica de espigar era para el "forastero, el huérfano y la viuda." (Deut 24:19) ¡Rut es todo eso! Está totalmente cualificada para espigar: no necesita ningún favor(chein).

Pero Rut ha convertido de algún modo el engaño en un requisito previo. Cuando es bien tratada y respetada en los campos de Booz más adelante en el capítulo 2, supone que es porque ha encontrado chein a los ojos de Booz: "¿Por qué he hallado engaño en tus ojos, para que te fijes en mí, que soy extranjera? (v.10) Booz la contradice suavemente, diciéndole: "Todo lo que has hecho por tu suegra desde la muerte de tu marido me ha sido plenamente contado, y cómo dejaste a tu padre y a tu madre y tu tierra natal y viniste a un pueblo que antes no conocías. Que Yahveh te pague por lo que has hecho, y que Yahveh, el Dios de Israel, bajo cuyas alas has venido a refugiarte, te dé una recompensa completa". (v. 11-12) Es decir: "¡El encanto o el favor no tienen nada que ver con la forma en que te trato! No eres una extraña para mí: el poder de tus actos desinteresados de bondad y devoción piadosa muestran tu verdadera naturaleza y merecen apoyo y recompensa". Aunque Booz puede ver la identidad y el valor de Rut, Rut sigue entendiéndose a sí misma sólo como una bonita extraña. Ella responde: "He hallado chein en tus ojos, señor mío, pues me has consolado y hablado con bondad a tu sierva, aunque no soy una de tus siervas." (v.13) ¿Es el che in el único tipo de poder femenino que Ruth entiende?

Esta comprensión se pone a prueba en el capítulo 3, donde parece que tendremos una repetición de los acontecimientos del capítulo 2. La primera vez, Rut hace un plan para seducir al dueño del campo y poder espigar comida. La primera vez, Rut planea seducir al dueño de un campo para poder espigar comida. Noemí lo aprueba. En esta ocasión, Noemí parece elaborar un plan no sólo para que Rut seduzca a Booz, sino para seducirlo y manipularlo, forzando su mano para redimir el legado de Mahlón. "Lávate, pues, y úntate, y ponte tu manto y baja a la era; pero no te des a conocer al hombre hasta que haya acabado de comer y beber. Pero cuando se acueste, observa el lugar donde se acuesta. Entonces ve a descubrirle los pies y acuéstate, y él te dirá lo que debes hacer". Ruth parece aprobar y lleva a cabo este plan.

La tensión de la historia es palpable. Booz es descendiente de Tamar, que se aseguró el legado de su difunto marido mediante la seducción. Rut es descendiente de Lot, cuyas hijas se aseguraron el legado familiar manipulando a su padre borracho y mediante el incesto. Sabemos por el capítulo 2 que Rut tiene una opinión demasiado elevada del poder del engaño. Las cosas no pintan bien.

El momento de la verdad llega cuando Booz se despierta y pregunta: "¿Quién eres tú?". (v.9) ¿Prevalecerá la mentira del encanto? No, ¡gracias a Dios! Rut responde con sencillez y valentía "Soy Rut, tu sierva. Extiende tus alas sobre tu sierva, porque eres redentor". Rut comprendió lo que Booz intentaba decirle en el capítulo anterior: "El encanto es mentira, y la belleza mero aliento; Pero la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada".

Muchas mujeres han actuado con valor

Se puede decir mucho más sobre las conexiones entre eishet chayil y Rut, pero quiero terminar este artículo con un par de observaciones sobre la concepción del rey Salomón de la valentía femenina. La valentía masculina se ejemplifica sacrificando la propia comodidad y seguridad para proteger a su comunidad, a su familia y a los vulnerables. Esto a menudo se logra enfrentándose a los villanos que desean explotar o dañar a los que están "bajo sus alas". El coraje femenino es lo mismo en muchos aspectos, pero se desarrolla en un ámbito diferente. Aunque no es menos feroz, el coraje femenino tiene menos que ver con la confrontación y más con la cooperación. Rut se aferró a su suegra. Buscó un redentor para el legado de su difunto marido. Honró a aquellos cuyas vidas estaban ligadas a la suya con bondad y lealtad. Protegió sus intereses a costa de sí misma.

A menudo confundimos el poder femenino con el encanto, la belleza y la seducción. La propia Ruth empezó a cometer este error. Pero a la hora de la verdad, Rut optó por lo mejor: la sinceridad y la vulnerabilidad. Rut no atropelló a Booz en su afán por asegurar el legado de Mahlón. No intentó controlar tanto el resultado de su plan que el fin justificara los medios. En lugar de eso, presentó su plan a Booz de forma honorable y apeló a su bondad y a la bendición del Señor. Su capacidad de renunciar a la seguridad del resultado para proteger la dignidad de Booz mostró un tipo particular de fuerza noble que deja el encanto en el polvo.

Hay mucha confusión en torno a lo que hace a una mujer valiente o a una esposa excelente en estos tiempos. A través de la historia de su tatarabuela, el sabio rey Salomón ha extraído principios intemporales que haríamos bien en reflexionar y modelar hoy en día. ¡Que seamos contadas entre las muchas mujeres que han actuado con valor!

Notas a pie de página

  • 1
    Esta enseñanza está disponible en la plataforma Aleph Beta con una suscripción de pago. ¡Recomiendo encarecidamente escucharla!
  • 2
    El sentido de botín se pierde extrañamente en la mayoría de las traducciones al español, aunque "shalal" se usa casi exclusivamente como botín de guerra o ganancia mal habida en la Biblia, así que me tomé la libertad de hacer mi propia traducción.

1 comentario

Únete al debate y cuéntanos tu opinión.

  • 16 de septiembre de 2025 a las 07:37

    Qué gran y perspicaz lectura. Muchas bendiciones querido Devon.

Dejar una respuesta